大体、スイスのガイドブックのフランス語の所に |
---|
数の読み方 スイスでは70はseptante、 80はhuitante(ジュネーブではquatre-vingt)、 90はnonanteです。 ベルギーのフランス語圏でも大体同じですが、地方によっては80はoctanteとなるみたい。 で、たいていの辞書では(フランスの辞書も含めて)スイスでは80はこのoctanteというのを使うと書いてありますが、 これはまったくのウソで、スイスでoctanteといっても、絶対に通じません。 |
ありがとう・・・ 「ありがとう」というのは、もちろん merci ですが、
それに対する返事は、フランスでは Je vous en prie. とか
Je t'en prie. が普通ですよね。 ついでですが、スイスのドイツ語圏でも、「ありがとう」は Merci です。Shinにとっては、混乱の元凶です。 |
くしゃみ 近くの人がくしゃみをしたとき、日本では何も言いませんよね。でも、ヨーロッパでは一言声をかけるのが礼儀です。 |
services compris ? レストランやカフェなどで「アディション(L'addition)」、つまり会計を頼むと、いつもチップをどうしよう
と悩みますよね。ガイドブックなどにいろいろ書いてありますが、実際にフランスでは、普通のカフェでのコーヒーやビール一杯ぐらいのときは、
持ってこられるレシートにService comprisと書いてあるのを確かめて、お釣りは財布に入れて持って変えるのが普通です。
で、問題は、このServiceですが、スイスではカフェでの飲み物のレシートには書いてありません。
サービス料は・・・?という感じですが、スイスではサービスはお店の商品の一部という扱いなので書かれないのです。 |
授業料、というもの フランスでは、たいていの学校は公立なので、留学などで学校の手続きをすると、
学校の手続き手数料などのほか、授業料がかかるとすれば授業料=Scolarité
を払うことになります。支払い先はそれぞれ自治体だったり、学校の事務だったりですが・・・
スイスでは、このような手数料や授業料はひとまとめに
écolageと呼ばれていて、
たいていはまとめて学校に払うことになります。フランスでは学校は国の機関、という事情によるんだそうで・・・ |
カフェ・オ・レ カフェオレが飲みたかったら、スイスでは「カフェ・ランヴェルセ(renversé)」といって頼まないと、
たまに通じない店があります。ジュネーブでは、これと紅茶はガラスのカップで出てくるのが普通だけど、紅茶はちょっとね。 ベルギーのフランス語圏の多くの地域では、カフェオレは「レ・ルッス(lait russe=ロシアのミルク)」です。一体、何でロシアなんでしょう。これもガラスのカップで出てくることが多いみたいです。 |
カフェ、と言えば カフェ・オ・レについては上のとおりですが、たとえば喫茶店に行って、普通に「カフェ」と注文するとどうでしょう? |
ケイタイ 世界中、コレなしにはいられないっていう人も多くなってきた携帯電話は、 téléphone portable または
téléphone mobile、あるいは単に
portable がフランス語の表現ですが、スイスでは普通 Natel と呼んでいます。 |
すごい誤解が起こる・・・こともある・・・ être quitte de +inf. と言う表現があります。 |
中学校?体育館? 道を聞いたとき、 gymnase を目標にって言われて見つからず、
スイスでは、ずいぶん体育館に通う生徒が多いと思った方っていませんか? |
いろいろな角(ツノ) 環境保護の観点からも、最近は姿を消しつつあるスーパーのレジ袋、le sac prastiqueですが、スイスではこれを(も) cornet と呼びます。なぜかとか、聞かないでください(笑) 昔はとがった角型の入れ物だったんですかねぇ? スイスでは他にもツノがあって、電話の受話器もやっぱり cornet です。これは昔の電話機の、ラッパ型の受話器を思い出せば納得いきますが、それにしても、いつの時代だか・・・☆彡 |
どこが故障したッテ? 「あれ、電気がつかないよ・・・電球が切れたかなぁ?」 「いや、panne de secteur だから仕方ないよ」・・・ |
OK!・・・なのかな??!! フランス語で会話してる時、『OK』ってのはÇa marche.って言いますよね。で、スイスではこれが聞こえてこない・・・不安になったりして(^_^;) |